...
انگلیسیگرامر انگلیسی

گرامر Reported Speech: آموزش کامل و جامع نقل قول در انگلیسی

سلام به همه زبان‌آموزان عزیز! من امروز اینجا هستم تا با هم یکی از جذاب‌ترین و کاربردی‌ترین گرامرهای زبان انگلیسی رو یاد بگیریم: گرامر reported speech. این گرامر به ما کمک می‌کنه تا حرف‌های بقیه رو نقل قول کنیم، چه برای دوستامون، چه توی یه گزارش کاری یا حتی تو یه فیلم و سریال. اگر شما هم مثل من دوست دارید حرف‌های بقیه رو به درستی و با رعایت اصول گرامری بیان کنید، این راهنما برای شماست. در این مقاله به صورت گام به گام و با مثال‌های فراوان، از مفاهیم اولیه تا نکات پیشرفته این گرامر رو بررسی می‌کنیم.

برای کسب بهترین نتیجه در یادگیری زبان، انتخاب یک محیط آموزشی مناسب اهمیت زیادی دارد. اگر به دنبال دوره‌های جامع هستید، پیشنهاد می‌کنم به صفحه  آموزشگاه زبان در تبریز ما سر بزنید.

Reported Speech چیست؟ (نقل قول مستقیم و غیرمستقیم)

حتماً تا به حال جمله “او گفت: ‘من خسته‌ام.'” را شنیده‌اید. این یک نقل قول مستقیم (Direct Speech) است. حالا اگر بخواهیم همین جمله را به زبان خودمان و از قول شخص دیگری بیان کنیم، می‌گوییم: “او گفت که خسته است.” این همان نقل قول غیرمستقیم (Reported Speech) یا Indirect Speech است. در واقع، Reported Speech یعنی گزارش دادن حرفی که قبلاً زده شده، بدون اینکه عین جملات شخص گوینده را تکرار کنیم.

نقل قول مستقیم (Direct Speech):
در این حالت، دقیقاً همان کلمات گوینده را داخل گیومه (” “) قرار می‌دهیم.

  • مثال: “I am happy,” she said. (او گفت: “من خوشحالم.”)

نقل قول غیرمستقیم (Reported Speech):
در این حالت، کلمات گوینده را با تغییراتی در زمان، ضمایر و گاهی اوقات افعال کمکی و عبارات زمانی، گزارش می‌دهیم. از گیومه استفاده نمی‌کنیم و معمولاً از کلماتی مثل “that” (که) برای وصل کردن دو بخش جمله استفاده می‌شود، البته استفاده از “that” اختیاری است.

  • مثال: She said that she was happy. (او گفت که او خوشحال است.)

یکی از جنبه‌های کلیدی reported speech در انگلیسی همین تغییرات است که با هم به تفصیل به آن‌ها خواهیم پرداخت.

گرامر Reported Speech

تغییرات اصلی در Reported Speech

وقتی یک جمله را از نقل قول مستقیم به نقل قول غیرمستقیم تبدیل می‌کنیم، باید چند تغییر عمده را اعمال کنیم:

1. تغییر زمان افعال (Tense Backshift)

این مهمترین و شاید چالش‌برانگیزترین بخش تغییر زمان در reported speech است. به طور کلی، اگر فعل گزارش‌دهنده (reporting verb) در زمان گذشته باشد (مثلاً said، told، asked)، زمان فعل اصلی جمله نقل قول شده یک پله به عقب برمی‌گردد.

زمان در Direct Speech زمان در Reported Speech مثال
Present Simple Past Simple “I like pizza.” → He said he liked pizza. (من پیتزا دوست دارم → او گفت که پیتزا دوست داشت)
Present Continuous Past Continuous “I am reading.” → She said she was reading. (دارم می‌خوانم → او گفت که داشت می‌خواند)
Present Perfect Past Perfect “I have finished.” → He said he had finished. (تمام کرده‌ام → او گفت که تمام کرده بود)
Present Perfect Continuous Past Perfect Continuous “I have been waiting.” → She said she had been waiting. (منتظر بوده‌ام → او گفت که منتظر بوده بود)
Past Simple Past Perfect “I went home.” → He said he had gone home. (خانه رفتم → او گفت که به خانه رفته بود)
Past Continuous Past Perfect Continuous “I was cooking.” → She said she had been cooking. (داشتم آشپزی می‌کردم → او گفت که آشپزی کرده بود)
Past Perfect Past Perfect (بدون تغییر) “I had slept.” → He said he had slept. (خوابیده بودم → او گفت که خوابیده بود)
Future Simple (Will) Would “I will come.” → He said he would come. (می‌آیم → او گفت که خواهد آمد)

نکته مهم: اگر فعل گزارش‌دهنده در زمان حال یا آینده باشد (مثلاً says، tells، will say)، نیازی به تغییر زمان فعل در جمله نقل قول شده نیست.

  • مثال: She says, “I am tired.” -> She says she is tired.

2. تغییر ضمایر (Pronominal Changes)

ضمایر فاعلی، مفعولی و ملکی باید بر اساس گوینده و شنونده اصلی تغییر کنند. این تغییرات منطقی هستند و باید معنی جمله را حفظ کنند.

  • مثال:
    • “I want my book,” he said. -> He said he wanted his book.
    • “You helped me,” she told him. -> She told him he had helped her.

3. تغییر عبارات زمانی و مکانی

عباراتی که به زمان و مکان اشاره دارند نیز باید تغییر کنند تا با زمان گزارش جمله هماهنگ شوند.

در Direct Speech در Reported Speech معنی فارسی
now then, at that moment حال / در آن لحظه
today that day امروز / آن روز
yesterday the day before, the previous day دیروز / روز قبل
tomorrow the next day, the following day فردا / روز بعد
last week/month/year the week/month/year before, the previous week/month/year هفته/ماه/سال گذشته / هفته/ماه/سال قبل
next week/month/year the following week/month/year هفته/ماه/سال بعد / هفته/ماه/سال بعد
here there اینجا / آنجا
this that این / آن
these those این‌ها / آن‌ها
  • مثال:
    • “I’m going to the cinema tomorrow,” she said. -> She said she was going to the cinema the next day.
    • “I saw him here,” he told me. -> He told me he had seen him there.

این سه تغییر اصلی، هسته اصلی آموزش reported speech را تشکیل می‌دهند و تسلط بر آنها قدم اول برای استفاده صحیح از این گرامر است.

گرامر Reported Speech

Reported Questions (نقل قول سوالی)

وقتی می‌خواهیم یک سوال را نقل قول کنیم، دیگر از ساختار سوالی استفاده نمی‌کنیم، بلکه آن را به شکل یک جمله خبری تبدیل می‌کنیم.

1. سوالات بله/خیر (Yes/No Questions)

برای این نوع سوالات، از “if” یا “whether” برای وصل کردن فعل گزارش‌دهنده به جمله سوالی استفاده می‌کنیم.

  • ساختار: Reporting verb (asked, wondered) + if/whether + subject + verb (در زمان گذشته)
  • مثال:
    • “Are you tired?” he asked me. -> He asked me if I was tired.
    • “Have you seen my keys?” she asked. -> She asked whether I had seen her keys.

2. سوالات Wh- (Wh-Questions)

برای سوالاتی که با کلمات پرسشی مثل “what,” “where,” “when,” “why,” “who,” “how” شروع می‌شوند، خود کلمه پرسشی به عنوان رابط عمل می‌کند.

  • ساختار: Reporting verb (asked, inquired) + Wh-word + subject + verb (در زمان گذشته)
  • مثال:
    • “Where do you live?” he asked her. -> He asked her where she lived.
    • “What are you doing?” she asked me. -> She asked me what I was doing.

نکته مهم: در هر دو نوع reported questions، دیگر از علامت سوال در انتهای جمله استفاده نمی‌کنیم.

Reported Commands (نقل قول دستوری)

برای نقل قول دستورات، درخواست‌ها، پیشنهادها و نصیحت‌ها، معمولاً از فعل “to tell” (در حالت دستوری مثبت) یا “not to tell” (در حالت دستوری منفی) به همراه فعل در حالت مصدر (infinitive) استفاده می‌کنیم.

  • ساختار: Reporting verb (told, ordered, advised, asked) + object + to + infinitive
  • مثال:
    • “Close the door!” he said to me. -> He told me to close the door.
    • “Don’t run in the corridors,” the teacher said. -> The teacher told us not to run in the corridors.
    • “Please help me,” she asked. -> She asked me to help her.

می‌توان از افعال گزارش‌دهنده‌ی دیگری مانند “ordered” (دستور دادن)، “advised” (نصیحت کردن)، “warned” (هشدار دادن)، “recommended” (توصیه کردن) نیز استفاده کرد.

  • مثال:
    • “You should study harder,” my mom said. -> My mom advised me to study harder.

Reporting Verbs (افعال گزارش‌دهنده)

انتخاب فعل گزارش‌دهنده مناسب (Reporting Verb) اهمیت زیادی در رساندن منظور دقیق گوینده اصلی دارد. علاوه بر “say” و “tell” (که “tell” همیشه نیاز به مفعول دارد)، افعال زیادی وجود دارند که هر کدام بار معنایی خاصی را منتقل می‌کنند.

دسته‌بندی افعال گزارش‌دهنده مثال در Reported Speech معنی فارسی مثال
بیانی say, state, remark, mention, explain, add, announce, claim, reply, respond, complain He stated that he was innocent.She explained that she was busy.They announced that the show was cancelled. او بیان کرد که بی‌گناه است.او توضیح داد که مشغول است.آن‌ها اعلام کردند که نمایش لغو شد.
سوالی ask, inquire, wonder, want to know He asked if I was coming.She wondered what time it was. او پرسید آیا می‌آیم.او تعجب کرد/خواست بداند ساعت چند است.
دستوری tell, order, command, instruct, advise, warn, recommend, urge, request He told me to wait.The doctor advised him to rest.She warned me not to touch it. او به من گفت صبر کنم.دکتر به او توصیه کرد استراحت کند.او به من هشدار داد که به آن دست نزنم.
پیشنهادی suggest, propose He suggested going to the cinema.She proposed that we should leave early. او پیشنهاد داد به سینما برویم.او پیشنهاد کرد که زود برویم.
توافقی / اختلافی agree, promise, refuse, deny, admit, confess He agreed to help me.She promised to call.He refused to answer.She denied stealing the money. او موافقت کرد به من کمک کند.او قول داد تماس بگیرد.او از پاسخ دادن امتناع کرد.او انکار کرد که پول را دزدیده است.

نکته: برخی افعال گزارش‌دهنده (مانند “suggest”، “recommend”، “propose”) را می‌توان با ساختار gerund (-ing) یا “that” + subject + should + verb نیز به کار برد.

  • مثال:
    • He suggested going for a walk. (He suggested that we should go for a walk.)

Reported Modals (نقل قول افعال کمکی وجهی)

افعال کمکی وجهی (modal verbs) نیز در reported speech با تغییراتی همراه هستند.

Modal در Direct Speech Modal در Reported Speech مثال / Example معنی فارسی مثال
can could “I can swim,” he said. → He said he could swim. او گفت که می‌تواند شنا کند.
may might “It may rain,” she said. → She said it might rain. او گفت ممکن است باران ببارد.
must had to / would have to “I must go,” he said. → He said he had to go. او گفت که باید برود.
shall should / would “I shall leave,” she said. → She said she should/would leave. او گفت که باید/خواهد رفت.
will would “I will help,” he said. → He said he would help. او گفت که کمک خواهد کرد.
بدون تغییر could, would, should, might, ought to “I could help,” he said. → He said he could help. او گفت که می‌توانست کمک کند.

نکته مهم: افعال کمکی وجهی که در گذشته کامل هستند (e.g., must have, could have, should have) معمولاً در Reported Speech تغییر نمی‌کنند.

  • مثال: “He must have forgotten,” she said. -> She said he must have forgotten.

این بخش برای تسلط کامل بر گرامر reported speech بسیار مهم است، زیرا افعال وجهی کاربرد زیادی دارند.

استثنائات در Tense Backshift (عدم تغییر زمان)

در برخی موارد، نیازی به عقب برگرداندن زمان فعل در Reported Speech نیست، حتی اگر فعل گزارش‌دهنده در زمان گذشته باشد:

  1. حقایق عمومی و علمی (General Truths):
    • مثال: The teacher said, “The Earth is round.” -> The teacher said that the Earth is round.
  2. موقعیت‌هایی که هنوز صدق می‌کنند (Situations that are still true):
    • مثال: He said, “I live in Paris.” (و او هنوز در پاریس زندگی می‌کند) -> He said that he lives in Paris. (یا lived، هر دو صحیح است اما اگر هنوز زندگی می‌کند، حال ساده بهتر است.)
  3. وقتی جمله در Immediate Reporting (گزارش فوری) باشد:
    • مثال: “I’m going now,” she said. -> She said she is going now. (اگر لحظاتی پیش گفته شده باشد)
  4. جملات شرطی نوع دوم و سوم (Second and Third Conditional):
    • این جملات خودشان بیانگر موقعیت‌های فرضی یا غیرواقعی هستند و زمان آن‌ها تغییر نمی‌کند.
    • مثال: He said, “If I were rich, I would buy a house.” -> He said that if he were rich, he would buy a house.

لحن (Intonation) در Reported Speech برای مکالمه

در مکالمات روزمره، هرچند ما عین کلمات را تکرار نمی‌کنیم، اما می‌توانیم با تغییر لحن و تاکید بر کلمات خاص، احساس یا قصد گوینده اصلی را منتقل کنیم. مثلا:

  • اگر کسی با عصبانیت چیزی گفته باشد، می‌توانیم هنگام گزارش آن جمله، کمی لحن تندی به کار ببریم.
  • اگر سوالی با هیجان پرسیده شده باشد، می‌توانیم در نقل قول آن سوال، کمی مکث یا تاکید داشته باشیم.

این وجه از Reported Speech بیشتر به مهارت‌های مکالمه و ادای جملات مربوط می‌شود و در نوشتار کمتر به چشم می‌آید، اما برای طبیعی صحبت کردن و انتقال صحیح معنا بسیار مهم است.

تکنیک‌های تست‌زنی در آزمون‌های بین‌المللی

در آزمون‌هایی مانند آیلتس، تافل یا کنکور، سوالات مربوط به reported speech مثال، می‌توانند چالش‌برانگیز باشند. چند نکته کلیدی برای پاسخگویی صحیح:

  1. شناسایی فعل گزارش‌دهنده: اگر در گذشته باشد، حتماً به فکر تغییر زمان‌ها باشید.
  2. تشخیص نوع جمله: سوالی، دستوری یا خبری؟ هر کدام قواعد خاص خود را دارند.
  3. تغییر ضمایر: به دقت ضمایر را بررسی کنید تا با گوینده و شنونده اصلی مطابقت داشته باشند.
  4. تغییر عبارات زمانی/مکانی: این‌ها معمولاً فریبنده هستند.
  5. لغت Reporting Verb: آیا فعل گزارش‌دهنده (مثلاً advised, suggested, promised) با ساختار جمله بعدی (to infinitive, gerund, that clause) مطابقت دارد؟
  6. حذف علامت سوال یا گیومه: در Reported Speech هرگز از این‌ها استفاده نمی‌کنیم.

با رعایت این نکات، شما می‌توانید به راحتی از پس سوالات گرامر Reported Speech در آزمون‌های مختلف برآیید. علاوه بر این، reported speech تمرین مداوم با مثال‌های متنوع، کلید اصلی تسلط بر این مبحث است.

اگر شما هم مثل من به دنبال تقویت مهارت‌های زبان خود در یک محیط حرفه‌ای هستید، پیشنهاد می‌کنم نگاهی به لیست آموزشگاه زبان در اهواز بیندازید تا مسیر یادگیری خود را با اطمینان بیشتری طی کنید.

نتیجه‌گیری

گرامر reported speech یکی از ارکان اصلی در صحبت کردن و نوشتن طبیعی به زبان انگلیسی است. با درک کامل تفاوت‌های بین نقل قول مستقیم و غیرمستقیم، تسلط بر تغییرات زمان، ضمایر و عبارات زمانی/مکانی، و همچنین آشنایی با انواع افعال گزارش‌دهنده، می‌توانید به راحتی و با اطمینان حرف‌های دیگران را نقل قول کنید. امیدوارم این راهنمای جامع به شما کمک کرده باشد تا این مبحث را به طور کامل درک کنید و بتوانید در مکالمات و نوشتار خود به خوبی از آن بهره ببرید. فراموش نکنید که تمرین و تکرار مداوم، رمز موفقیت در یادگیری هر مبحث گرامری است.


سوالات متداول (FAQ)

تفاوت اصلی نقل قول مستقیم و غیرمستقیم در گرامر Reported Speech چیست؟

تفاوت اصلی این است که در نقل قول مستقیم (Direct Speech)، ما عین کلمات گویینده را داخل گیومه (” “) می‌آوریم، در حالی که در نقل قول غیرمستقیم (Reported Speech)، حرف گوینده را با تغییراتی در زمان فعل، ضمایر و عبارات زمانی/مکانی، و بدون استفاده از گیومه گزارش می‌کنیم.

چه زمانی نیازی نیست زمان فعل را در Reported Speech تغییر دهیم؟

نیازی نیست زمان فعل را در Reported Speech تغییر دهیم در موارد زیر:

  1. وقتی فعل گزارش‌دهنده در زمان حال یا آینده باشد (مثلاً says, will say).
  2. وقتی جمله نقل قول شده یک حقیقت عمومی یا علمی باشد.
  3. وقتی موقعیت نقل قول شده هنوز صدق می‌کند و مرتبط است.
  4. در جملات شرطی نوع دوم و سوم.
  5. در Immediate Reporting (گزارش فوری لحظه‌ای).

چه افعال گزارش‌دهنده‌ای برای نقل قول سوالی و دستوری استفاده می‌شوند؟

برای نقل قول سوالی، معمولاً از افعال گزارش‌دهنده‌ای مانند “asked”، “inquired”، “wondered” یا “wanted to know” استفاده می‌شود.
برای نقل قول دستوری، معمولاً از افعال “told”، “ordered”، “commanded”، “advised”، “warned”، “requested” و “urged” استفاده می‌شود، که اغلب با ساختار “to + infinitive” دنبال می‌شوند.

برای اطلاعات بیشتر میتونین به این مقاله مراجعه کنین.

5/5 - (1 امتیاز)

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا